ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ
ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦਾ ਅੰਤ -a ਹੈ:
- bela – ਸੋਹਣਾ
- granda frato – ਵੱਡਾ ਭਰਾ
- malgranda fratino – ਛੋਟੀ ਭੈਣ
💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਆਖਰੀ ਸਵਰ ਸ਼ਬਦ-ਭੇਦ ਦੱਸਦਾ ਹੈ: -o ਸੰਗਿਆ, -a ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ, -e ਕਿਰਿਆ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਪਾਠ 3)।
ਕਾਰਕ
ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ ਸੰਗਿਆ ਦੇ ਦੋ ਕਾਰਕ ਹਨ: ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਕਰਮ। ਕਰਮ ਕਾਰਕ -n ਨਾਲ ਦਿਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਅਸਰ ਕਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ:
- Kiun mi vidas? – ਮੈਂ ਕਿਸਨੂੰ ਵੇਖਦਾ/ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ?
- Mi vidas amikon. – ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ/ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ।
💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ "ਨੂੰ" ਅਕਸਰ ਕਰਮ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੰਮ ਬਹੁਤ ਨਿਯਮਿਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ -n ਕਰਦਾ ਹੈ।
"ਹੋਣਾ" (esti) ਵਰਗੀ ਕਿਰਿਆ ਤੋਂ ਬਾਅਦ -n ਨਾ ਲਗਾਓ।
ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵੀ ਆਪਣੀ ਸੰਗਿਆ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹੀ -j ਅਤੇ -n ਲੈਂਦੇ ਹਨ:
- Vi estas bona amiko. – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਹੋ।
- Vi estas bonaj amikoj. – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਹੋ।
- Vi havas bonan amikon. – ਤੇਰੇ/ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੰਗਾ ਦੋਸਤ ਹੈ।
- Vi havas bonajn amikojn. – ਤੇਰੇ/ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਹਨ।
ਹੋਰ ਸੰਬੰਧ ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਬੰਧਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਦੱਸੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਪੰਜਾਬੀ ਦੇ "ਦਾ/ਦੀ/ਦੇ" ਲਈ ਅਕਸਰ de ਆਉਂਦਾ ਹੈ:
- La libroj de mia frato. – ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ।
ਕਿਰਿਆ-ਰੂਪ
ਕਿਰਿਆ ਬਣਾਉਣ ਲਈ -i ਹਟਾ ਕੇ ਕਾਲ-ਅੰਤ ਲਗਾਓ। ਅੰਤ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਇੱਕੋ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨਿਯਮਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।
ਮੂਲ ਰੂਪ: -i
- labori – ਕੰਮ ਕਰਨਾ
ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ: -as
- mi laboras – ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ
- vi laboras – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ
- li/ŝi laboras – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹੈ
- ni laboras – ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਾਂ
- ili laboras – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ
ਭੂਤਕਾਲ: -is
- mi laboris – ਮੈਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
- vi laboris – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
- li/ŝi laboris – ਉਸਨੇ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
- ni laboris – ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
- ili laboris – ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
ਭਵਿੱਖ ਕਾਲ: -os
- mi laboros – ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗਾ/ਕਰਾਂਗੀ
- vi laboros – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰੋਗੇ
- li/ŝi laboros – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ/ਕਰੇਗੀ
- ni laboros – ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗੇ
- ili laboros – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਨਗੇ
💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਕਾਲ ਦੇ ਸਵਰ i–a–o ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਹਨ:
- -is – ਭੂਤਕਾਲ
- -as – ਵਰਤਮਾਨ
- -os – ਭਵਿੱਖ
ਯੋਜਕ ke
ke ਉਪਵਾਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਅਕਸਰ "ਕਿ" ਹੈ:
- ਇਸਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।
- ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅਲਪਵਿਰਾਮ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
- Vi vidas, ke mi manĝas. – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।
- Li diras, ke li iros. – ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾਵੇਗਾ।
⚠️ ਧਿਆਨ: ke ("ਕਿ") ਨੂੰ kio ("ਕੀ") ਨਾਲ ਨਾ ਮਿਲਾਓ। ke ਸਿਰਫ਼ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ।
ਅਗੇਤਰ mal-
ਇਹ ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਉਲਟ ਅਰਥ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ:
- bona – ਚੰਗਾ / malbona – ਮਾੜਾ
- granda – ਵੱਡਾ / malgranda – ਛੋਟਾ
- bela – ਸੋਹਣਾ / malbela – ਕੁਰੂਪ
💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਇੱਕੋ mal- ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਲਟ ਸ਼ਬਦ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਹਰ ਵਾਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ਬਦ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ।
ਅਗੇਤਰ ge-
ਇਹ ਇਸਤਰੀ ਅਤੇ ਮਰਦ ਦੋਵੇਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:
- gefratoj – ਭੈਣ-ਭਰਾ
- gepatroj – ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ
ਨਿਮਰ ਵਾਕਾਂਸ਼
- bonvolu – ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ
- dankon – ਧੰਨਵਾਦ
- saluton – ਸਤ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ
ਸ਼ਬਦ-ਕ੍ਰਮ
ਆਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਤਾ–ਕਿਰਿਆ–ਕਰਮ ਹੈ। ਪਰ ਕਰਮ ਨੂੰ -n ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜ਼ੋਰ ਜਾਂ ਸ਼ੈਲੀ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:
- Mi legas libron. – ਮੈਂ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।
- Libron mi legas. – ਕਿਤਾਬ ਹੀ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।
Kio, Kion
kio ਵਾਕ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੋਣ ਤੇ "ਕੀ" ਹੈ:
- Kio estas tio? – ਉਹ ਕੀ ਹੈ?
- Kio estas sur la tablo? – ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੀ ਹੈ?
ਜਦੋਂ "ਕੀ" ਕਰਮ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ kion ਆਉਂਦਾ ਹੈ:
- Kion vi faras? – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ?
- Kion ŝi diris? – ਉਸਨੇ ਕੀ ਕਿਹਾ?