Reklamo: Venu al la Universala Kongreso en 🇦🇹 Aŭstrio, 1–8 aŭg. 2026

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦਾ ਅੰਤ -a ਹੈ:

  • bela – ਸੋਹਣਾ
  • granda frato – ਵੱਡਾ ਭਰਾ
  • malgranda fratino – ਛੋਟੀ ਭੈਣ

💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਆਖਰੀ ਸਵਰ ਸ਼ਬਦ-ਭੇਦ ਦੱਸਦਾ ਹੈ: -o ਸੰਗਿਆ, -a ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ, -e ਕਿਰਿਆ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਪਾਠ 3)।

ਕਾਰਕ

ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ ਸੰਗਿਆ ਦੇ ਦੋ ਕਾਰਕ ਹਨ: ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਕਰਮ। ਕਰਮ ਕਾਰਕ -n ਨਾਲ ਦਿਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਅਸਰ ਕਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ:

  • Kiun mi vidas? – ਮੈਂ ਕਿਸਨੂੰ ਵੇਖਦਾ/ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ?
  • Mi vidas amikon. – ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ/ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ।

💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ "ਨੂੰ" ਅਕਸਰ ਕਰਮ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੰਮ ਬਹੁਤ ਨਿਯਮਿਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ -n ਕਰਦਾ ਹੈ।

"ਹੋਣਾ" (esti) ਵਰਗੀ ਕਿਰਿਆ ਤੋਂ ਬਾਅਦ -n ਨਾ ਲਗਾਓ।

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵੀ ਆਪਣੀ ਸੰਗਿਆ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹੀ -j ਅਤੇ -n ਲੈਂਦੇ ਹਨ:

  • Vi estas bona amiko. – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਹੋ।
  • Vi estas bonaj amikoj. – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਹੋ।
  • Vi havas bonan amikon. – ਤੇਰੇ/ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੰਗਾ ਦੋਸਤ ਹੈ।
  • Vi havas bonajn amikojn. – ਤੇਰੇ/ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਹਨ।

ਹੋਰ ਸੰਬੰਧ ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਬੰਧਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਦੱਸੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਪੰਜਾਬੀ ਦੇ "ਦਾ/ਦੀ/ਦੇ" ਲਈ ਅਕਸਰ de ਆਉਂਦਾ ਹੈ:

  • La libroj de mia frato. – ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ।

ਕਿਰਿਆ-ਰੂਪ

ਕਿਰਿਆ ਬਣਾਉਣ ਲਈ -i ਹਟਾ ਕੇ ਕਾਲ-ਅੰਤ ਲਗਾਓ। ਅੰਤ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਇੱਕੋ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨਿਯਮਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।

ਮੂਲ ਰੂਪ: -i

  • labori – ਕੰਮ ਕਰਨਾ

ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ: -as

  • mi laboras – ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ
  • vi laboras – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ
  • li/ŝi laboras – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹੈ
  • ni laboras – ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਾਂ
  • ili laboras – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਭੂਤਕਾਲ: -is

  • mi laboris – ਮੈਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
  • vi laboris – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
  • li/ŝi laboris – ਉਸਨੇ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
  • ni laboris – ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
  • ili laboris – ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੰਮ ਕੀਤਾ

ਭਵਿੱਖ ਕਾਲ: -os

  • mi laboros – ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗਾ/ਕਰਾਂਗੀ
  • vi laboros – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰੋਗੇ
  • li/ŝi laboros – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ/ਕਰੇਗੀ
  • ni laboros – ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗੇ
  • ili laboros – ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਨਗੇ

💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਕਾਲ ਦੇ ਸਵਰ i–a–o ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਹਨ:

  • -is – ਭੂਤਕਾਲ
  • -as – ਵਰਤਮਾਨ
  • -os – ਭਵਿੱਖ

ਯੋਜਕ ke

ke ਉਪਵਾਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਅਕਸਰ "ਕਿ" ਹੈ:

  1. ਇਸਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।
  2. ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅਲਪਵਿਰਾਮ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
  • Vi vidas, ke mi manĝas. – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।
  • Li diras, ke li iros. – ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾਵੇਗਾ।

⚠️ ਧਿਆਨ: ke ("ਕਿ") ਨੂੰ kio ("ਕੀ") ਨਾਲ ਨਾ ਮਿਲਾਓ। ke ਸਿਰਫ਼ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ।

ਅਗੇਤਰ mal-

ਇਹ ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਉਲਟ ਅਰਥ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ:

  • bona – ਚੰਗਾ / malbona – ਮਾੜਾ
  • granda – ਵੱਡਾ / malgranda – ਛੋਟਾ
  • bela – ਸੋਹਣਾ / malbela – ਕੁਰੂਪ

💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: ਇੱਕੋ mal- ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਲਟ ਸ਼ਬਦ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਹਰ ਵਾਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ਬਦ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ।

ਅਗੇਤਰ ge-

ਇਹ ਇਸਤਰੀ ਅਤੇ ਮਰਦ ਦੋਵੇਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:

  • gefratoj – ਭੈਣ-ਭਰਾ
  • gepatroj – ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ

ਨਿਮਰ ਵਾਕਾਂਸ਼

  • bonvolu – ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ
  • dankon – ਧੰਨਵਾਦ
  • saluton – ਸਤ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ

ਸ਼ਬਦ-ਕ੍ਰਮ

ਆਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਤਾ–ਕਿਰਿਆ–ਕਰਮ ਹੈ। ਪਰ ਕਰਮ ਨੂੰ -n ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜ਼ੋਰ ਜਾਂ ਸ਼ੈਲੀ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:

  • Mi legas libron. – ਮੈਂ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।
  • Libron mi legas. – ਕਿਤਾਬ ਹੀ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।

Kio, Kion

kio ਵਾਕ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੋਣ ਤੇ "ਕੀ" ਹੈ:

  • Kio estas tio? – ਉਹ ਕੀ ਹੈ?
  • Kio estas sur la tablo? – ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੀ ਹੈ?

ਜਦੋਂ "ਕੀ" ਕਰਮ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਐਸਪੇਰਾਂਤੋ ਵਿੱਚ kion ਆਉਂਦਾ ਹੈ:

  • Kion vi faras? – ਤੂੰ/ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ?
  • Kion ŝi diris? – ਉਸਨੇ ਕੀ ਕਿਹਾ?