תואר השם
תואר השם מסתיים תמיד ב -a
- bela – יפה
- granda frato – אח גדול
- malgranda fratino – אחות קטנה
מושא ישיר ועקיף
היכן שיש מושא ישיר, ובעברית נוכל להשתמש במלה את, או לשאול שאלה עם המלה את, נוסיף באספרנטו את הסיומת n.
- ?Kiun mi vidas – את מי אני רואה?
- Mi vidas amikon – אני רואה את החבר
גם לתארים יצטרף ה-n במקרה הצורך
- Vi estas bona amiko – אתה חבר טוב
- Vi estas bonaj amikoj – אתם חברים טובים
- Vi havas bonan amikon – יש לך (את ה) חבר הטוב
- Vi havas bonajn amikojn – יש לך (את ה) חברים הטובים
את השייכות נבטא על ידי המלה de:
- La libroj de mia frato – הספרים של אחי
זמני הפועל
הצורה הבסיסית, מקור: i-
זמן הווה: as-
- mi laboras – אני עובד
- vi laboras – אתה עובד
- li/ŝi laboras – הוא/היא עובדים
- ni laboras – אנו עובדים
- ili laboras – הם עובדים
זמן עבר: is-
- mi laboris – אני עבדתי
- vi laboris – אתה עבדת
- li/ŝi laboris – הוא/היא עבדו
- ni laboris – אנחנו עבדנו
- ili laboris – הם עבדו
זמן עתיד: os-
- mi laboros – אני אעבוד
- vi laboros – אתה תעבוד
- li/ŝi laboros – הוא/היא יעבדו
- ni laboros – אנחנו נעבוד
- ili laboros – הם יעבדו
מלת הקישור אשר/ש ke
במקום אשר או ש תבוא ke
- .Vi vidas ke mi manĝas – אתה רואה שאני אוכל
- .Li diras ke li iros – הוא אומר שהוא ילך
הקידומת mal
הופכת את המשמעות
- bona – טוב
- granda – גדול
- bela – יפה
הקידומת ge
מציינת זכר ונקבה יחד
- gefratoj – אחים ואחיות
- gepatroj – הורים
ביטויי נימוס
תמיד יבואו עם n בסופם, כי זהו קיצור של משפט עם מושא ישיר בסופו - (אני אומר לך) תודה
- bonvolu – בבקשה
- dankon – תודה
- saluton – שלום
Word order
סדר המלים במשפט גמיש, כדי לאפשר לכל דובר שפה לאומית להשתמש בסדר המקובל אצלו. בכל זאת יש סדר מקובל בדומה לעברית של נושא-נשוא-מושא. אך בהחלט ניתן לשנות את הסדר, וזה נפוץ במיוחד בשירה.
- .Mi legas libron – אני קורא ספר
- .Libron mi legas – (ספר אני קורא = אני קורא ספר)
Kio, Kion
Kio משמעותו מה, כנושא במשפט.
- ?Kio estas tio – ?מה זה
- ?Kio estas sur la tablo –מה יש על השולחן?
אם מדובר על מושא, נשתמש ב Kion:
- ?Kion vi faras – (את) מה אתה עושה?
- ?Kion ŝi diris – (את) מה אתה אומר?