Reklamo: Venu al la Universala Kongreso en 🇦🇹 Aŭstrio, 1–8 aŭg. 2026

ਕਿਰਿਆ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ

ਬਣੇ ਹੋਏ ਕਿਰਿਆ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ -e ਨਾਲ ਬਣਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਵਰ-ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਪੂਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ: -o ਸੰਗਿਆ, -a ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ, -e ਕਿਰਿਆ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ।

  • bele – ਸੋਹਣੇ ਢੰਗ ਨਾਲ
  • forte – ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ
  • rapida aŭto – ਤੇਜ਼ ਕਾਰ
    • veturi rapide – ਤੇਜ਼ ਚਲਣਾ/ਯਾਤਰਾ ਕਰਨਾ

ਸੰਬੰਧਕ per ਅਤੇ kun

ਦੋਹਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਈ ਵਾਰ "ਨਾਲ" ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਰਥ ਵੱਖ ਹਨ।

Per – ਸਾਧਨ ਨਾਲ

  • Manĝi per kulero – ਚਮਚ ਨਾਲ ਖਾਣਾ
  • Ŝi kantis per tre bela voĉo. – ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਗਾਇਆ।

Kun – ਨਾਲ/ਇਕੱਠੇ

  • Mi iris kun la amiko. – ਮੈਂ ਦੋਸਤ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਆ/ਗਈ।
  • Mi parolos kun li. – ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗਾ/ਕਰਾਂਗੀ।

⚠️ ਧਿਆਨ: ਪੰਜਾਬੀ "ਨਾਲ" ਦੋਹਾਂ ਥਾਵਾਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸਾਧਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ per, ਸਾਥੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ kun

ਸੰਬੰਧਕ post

post – ਬਾਅਦ/ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਸਮੇਂ ਲਈ:

  • Li venis post mi. – ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਅਦ ਆਇਆ।
  • post du horoj – ਦੋ ਘੰਟਿਆਂ ਬਾਅਦ
  • Li venos post tri horoj. – ਉਹ ਤਿੰਨ ਘੰਟਿਆਂ ਬਾਅਦ ਆਵੇਗਾ।
  • poste – ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ

ਸੰਬੰਧਕ malantaŭ

malantaŭ – ਪਿੱਛੇ, ਥਾਂ ਲਈ:

  • Li venis malantaŭ mi. – ਉਹ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਆਇਆ।

💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: malantaŭ = mal- + antaŭantaŭ "ਅੱਗੇ/ਪਹਿਲਾਂ" ਹੈ, ਉਸਦਾ ਉਲਟ "ਪਿੱਛੇ" ਹੈ।

ਪਿਛੇਤਰ -ul

ਇਹ ਕਿਸੇ ਗੁਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:

  • grandulo – ਵੱਡਾ/ਲੰਮਾ ਵਿਅਕਤੀ
  • malbonulo – ਮਾੜਾ ਆਦਮੀ
  • belulino – ਸੋਹਣੀ ਇਸਤਰੀ

ਪਿਛੇਤਰ -ej

ਇਹ ਉਸ ਥਾਂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:

  • lernejo – ਸਕੂਲ
  • kuirejo – ਰਸੋਈ
  • laborejo – ਕੰਮ ਦੀ ਥਾਂ

💡 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਰਕੀਬ: -ej ਕੰਮ ਨੂੰ ਉਸਦੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦਾ ਹੈ:

  • lerni (ਸਿੱਖਣਾ) → lernejo (ਸਕੂਲ)
  • kuiri (ਪਕਾਉਣਾ) → kuirejo (ਰਸੋਈ)

ਪਿਛੇਤਰ -ebl

ਇਹ ਸੰਭਾਵਨਾ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ "-ਯੋਗ" ਜਾਂ "ਸਕਣ ਯੋਗ":

  • manĝebla – ਖਾਣ ਯੋਗ
  • videbla – ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲਾ
  • kompreneble – ਸਮਝ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਢੰਗ ਨਾਲ, ਸੁਭਾਵਿਕ ਤੌਰ ਤੇ
  • eble – ਸ਼ਾਇਦ
  • malebla – ਅਸੰਭਵ

ਆਗਿਆਰਥ

ਆਗਿਆ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਰਿਆ-ਅੰਤ -u ਹੈ:

  • Manĝu! – ਖਾਓ!
  • Iru! – ਜਾਓ!

ਇਹ ਕਰਤਾ ਨਾਲ ਵੀ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ:

  • Li lernu! – ਉਹ ਸਿੱਖੇ!
  • Ni vidu. – ਆਓ ਵੇਖੀਏ।