Reklamo: Venu al la Universala Kongreso en 🇦🇹 Aŭstrio, 1–8 aŭg. 2026

Les numéraux

Les numéraux sont présentés dans l'annexe du cours. Les grands nombres se forment en combinant les chiffres de base :

  • 1 238 – mil du-cent tri-dek ok
  • 153 837 – cent kvin-dek tri mil ok-cent tri-dek sep
  • Addition : 8 + 3 = 11 – ok plus tri estas dek-unu
  • Soustraction : 15 - 6 = 9 – dek-kvin minus ses estas naŭ

L'accusatif de direction

L'espéranto indique un mouvement vers une destination (où ?) avec la terminaison de l'accusatif -n. Dans ce cas, l'accusatif s'emploie même après une préposition. Exception logique : al, ĝis, tra (à/vers, jusqu'à, à travers) indiquent déjà la direction.

  • Mia amikino iris en la ĉambron. – Mon amie est allée dans la chambre.
  • Mi metis la libron sur la tablon. – J'ai posé le livre sur la table.
  • Li falis en la akvon. – Il est tombé dans l'eau.

💡 Astuce : le -n distingue le lieu du mouvement, là où le français garde la même préposition : en la ĉambro = dans la chambre (où ?), en la ĉambron = vers la chambre (où va-t-on ?).

Le pronom réfléchi si

Le pronom réfléchi si (accusatif sin) ne s'emploie qu'à la troisième personne, au singulier comme au pluriel :

  • Mi lavas min. – Je me lave.
  • Vi lavas vin. – Tu te laves.
  • Li/ŝi/ĝi lavas sin. – Il/elle se lave.
    • (Mais : Ŝi lavas ŝin. – Elle la lave / lave une autre femme.)
  • Ni lavas nin. – Nous nous lavons.
  • Vi lavas vin. – Vous vous lavez.
  • Ili lavas sin. – Ils se lavent.
    • (Mais : Ili lavas ilin. – Ils les lavent / lavent les autres.)

💡 Astuce : si correspond au « se » français, et sia à « son/sa (propre) » : tous deux renvoient toujours au sujet.

Sia

sia – son propre, sa propre (à lui-même, à elle-même) :

  • Ŝi iris kun sia amikino en la teatron. – Elle est allée au théâtre avec son amie (à elle).
  • Li iris kun siaj amikoj en la parkon. – Il est allé au parc avec ses amis (à lui).

Le préfixe re-

répétition ou retour en arrière :

  • revidi – revoir
  • redoni – redonner
  • reveni – revenir
  • remeti – remettre

💡 Astuce : c'est le même « re- » qu'en français (revoir, redonner) : l'action se répète ou revient en arrière.