7. Ĉiam malfrue

Άρνηση (Neado)

Η άρνηση στην Εσπεράντο εκφράζεται με το αρνητικό ne (όχι, δεν, μην).

  • Ĉu vi volas? Ne! – Θέλεις; Όχι!
  • Mi ne povas.Δεν μπορώ.
  • ne tiel frue.όχι τόσο νωρίς.

Όταν η άρνηση αφορά ολόκληρη την πρόταση, τότε το ne μπαίνει εμπρός από το ρήμα.

  • Mi ne volas trinki vinon.Δεν θέλω να πιώ κρασί.

Όταν όμως αφορά μέρος της πρότασης, μπαίνει εμπρός από το μέρος που αφορά.

  • Mi volas ne trinki vinon, sed manĝi panon. – Θέλω να μην πιώ κρασί, αλλά να φάω ψωμί.
  • Mi volas trinki ne vinon, sed akvon. – Θέλω να πιώ όχι κρασί, αλλά νερό.

Σε αντίθεση με τα ελληνικά, όταν σε μια πρόταση υπάρχει ήδη μια άλλη αρνητική λέξη, δεν χρησιμοποιείται το ne.

  • Mi iros __ne__nie.Δεν θα πάω πουθενά.

Ακριβολογώντας θα έπρεπε να μεταφράσουμε το παραπάνω "Θα πάω πουθενά" (το οποίο δεν είναι δόκιμο στα ελληνικά).

Άλλα παραδείγματα:

  • Nek li nek ŝi respondis.Ούτε αυτός ούτε αυτή απάντησαν.

  • Vi nek sidas nek rigardas.Ούτε κάθεσαι, ούτε βλέπεις.

  • Mi neniam diros al iu.Δεν θα πω τίποτα σε κανένα.

  • Mi neniam diros al neniu. Είναι λάθος στην Εσπεράντο.

<sub>(σελ. 59)</sub>


Mem

Το επιβεβαιωτικό mem, λέξη αμετάβλητη σε όλα τα γένη και αριθμούς, εκφράζει την επιμονή σε ότι αφορά την ταυτότητα προσώπου ή πράγματος.

Σημαίνει (εγώ, εσύ, αυτός κλπ.) ο ίδιος, και χρησιμοποιείται για να δώσει έμφαση στη λέξη που ακολουθεί.
(Σύγκρινε si, αυτοπαθής αντωνυμία, μάθημα 4.)

  • Mi mem faris tion. – Εγώ ο ίδιος έκανα αυτό. Το έκανα ο ίδιος.
  • Mi mem vidis vin hieraŭ. – Εγώ ο ίδιος τον είδα χθες.
  • Vi mem diris, ke vi ne povus veni. – Εσύ ο ίδιος είπες ότι δεν θα μπορούσες να έλθεις.
  • La patro mem donis al mi la permeson.Ο ίδιος ο πατέρας μου έδωσε την άδεια.

Εκφράζει επίσης την έννοια "χωρίς τη μεσολάβηση, ή βοήθεια κάποιου άλλου".

  • La infanoj mem trovis la solvon. – Τα παιδιά τα ίδια (μόνα τους) βρήκαν τη λυση.

<sub>(σελ. 139)</sub>


Γειά…

Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να πεις "γειά" στην Εσπεράντο, αλλά οι πιο συνήθεις είναι:

  • ĝis la revido – κυριολεκτικά "εις το επανειδείν" (όπως αγγλικά "see you", γαλλικά "au revoir".)

Εναλλακτικά μπορεί να ειπωθεί χωρίς το άρθρο:

  • ĝis revido.

Ανάμεσα σε φίλους ίσως είναι αρκετό το σκέτο:

  • ĝis – Τα λέμε.

<sub>(σελ. 130)</sub>


Το πρόθημα ek-

Το ek- σηματοδοτεί:

  1. την αρχή μιας ενέργειας, ή
  2. μια ξαφνική και στιγμιαία δράση.

παραδείγματα:

  • __ek__paroli – το να αρχίσεις να μιλάς
  • __ek__silenti – το να σωπάσεις
  • __ek__sidi – το να καθίσεις, να πάρεις μια θέση
  • __ek__ridi – το να ξεσπάσεις σε γέλια

Το ek χρησιμοποιείται επίσης μόνο του για να εκρφράσει το ελληνικό "εμπρός!".

  • *Ek! * – Εμπρός! Πάμε!

Χτησιμοποιείται επίσης με την (χρονική) πρόθεση de σχηματίζοντας το ekde, από τότε:

  • Ekde lia naskiĝo pasis dudek jaroj. – Από τη γέννηση του πέρασαν δώδεκα χρόνια.

<sub>(σελ. 370)</sub>


Το επίθημα -aĵ

Το -aĵ σημαίνει συγκεκριμένο, υπαρκτό, αισθητό "αντικείμενο", και όχι κάτι αφηρημένο:

  • manĝ__aĵ__o – φαγητό
  • trink__aĵ__o – ποτό, αναψυκτικό
  • bel__aĵ__o – κάτι όμορφο
  • send__aĵ__o – κάτι που στάλθηκε, ένα απεσταλμένο
  • Hieraŭ ni manĝis rostitan bovid__aĵ__on kun terpomoj – Χθες φάγαμε ψητό μοσχάρι με πατάτες.

<sub>(σελ. 262)</sub>


<sub>Οι αριθμοί σελίδων παραπέμπουν στο σπουδαίο βιβλίο του Σπύρου Σαραφιάν "Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑ ΕΣΠΕΡΑΝΤΟ - ΜΕΘΟΔΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ - ΑΥΤΟΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ", Αθήνα 1987. Αρκετές ιδέες και παραδείγματα στηρίζονται επίσης στο βιβλίο αυτό.</sub>