7. Ĉiam malfrue

Przeczenie

W języku esperanto, w przeciwieństwie do języka polskiego nie stosujemy podwójnego przeczenia.

  • Mi neniam diros tion. – Nigdy tego nie powiem (dosłownie: Nigdy powiem to)
  • Nek li nek ŝi scias kanti. – Ani on, ani ona nie umieją śpiewać.
  • Vi nek laboras nek lernas. – Ani nie pracujesz, ani nie uczysz się.
  • Ŝi nenion diris. – Ona nic nie powiedziała.

Mem

Przyszłowek mem oznacza sam, osobiście (nie należy go mylić z sola - sam, samotny):

  • Mi mem faris tion. – Sam (osobiście) to zrobiłem.
  • Mi sola faris tion. – Sam (w pojedynkę) to zrobiłem.

Do widzenia

Istnieje kilka sposobów, aby powiedzieć "do widzenia" w esperanto, ale najczęściej używa się:

  • ĝis la revido – dosłownie "do ponownego zobaczenia"

Można też pominąć przedimek:

  • ĝis revido.

Przedrostek ek-

początek lub krótkotrwałość czynności

Examples:

  • ekvidi – zobaczyć
  • ekdormi – zasnąć
  • ekkanti – zaśpiewać
  • eki – rozpoczynać

The Suffix -aĵ

przedmiot, potrawa:

  • manĝo – coś do zjedzenia
  • trinko – napój
  • verdo – zieleń (trawa)
  • porko – wieprzowina