Przeczenie
W języku esperanto, w przeciwieństwie do języka polskiego nie stosujemy podwójnego przeczenia.
- Mi neniam diros tion. – Nigdy tego nie powiem (dosłownie: Nigdy powiem to)
- Nek li nek ŝi scias kanti. – Ani on, ani ona nie umieją śpiewać.
- Vi nek laboras nek lernas. – Ani nie pracujesz, ani nie uczysz się.
- Ŝi nenion diris. – Ona nic nie powiedziała.
Mem
Przyszłowek mem oznacza sam, osobiście (nie należy go mylić z sola - sam, samotny):
- Mi mem faris tion. – Sam (osobiście) to zrobiłem.
- Mi sola faris tion. – Sam (w pojedynkę) to zrobiłem.
Do widzenia
Istnieje kilka sposobów, aby powiedzieć "do widzenia" w esperanto, ale najczęściej używa się:
- ĝis la revido – dosłownie "do ponownego zobaczenia"
Można też pominąć przedimek:
Przedrostek ek-
początek lub krótkotrwałość czynności
Examples:
- ekvidi – zobaczyć
- ekdormi – zasnąć
- ekkanti – zaśpiewać
- eki – rozpoczynać
The Suffix -aĵ
przedmiot, potrawa:
- manĝaĵo – coś do zjedzenia
- trinkaĵo – napój
- verdaĵo – zieleń (trawa)
- porkaĵo – wieprzowina