7. Ĉiam malfrue

Άρνηση (Neado)

Η άρνηση στην Εσπεράντο εκφράζεται με το αρνητικό ne (όχι, δεν, μην).

  • Ĉu vi volas? Ne! – Θέλεις; Όχι!
  • Mi ne povas.Δεν μπορώ.
  • ne tiel frue.όχι τόσο νωρίς.

Όταν η άρνηση αφορά ολόκληρη την πρόταση, τότε το ne μπαίνει εμπρός από το ρήμα.

  • Mi ne volas trinki vinon.Δεν θέλω να πιώ κρασί.

Όταν όμως αφορά μέρος της πρότασης, μπαίνει εμπρός από το μέρος που αφορά.

  • Mi volas ne trinki vinon, sed manĝi panon. – Θέλω να μην πιώ κρασί, αλλά να φάω ψωμί.
  • Mi volas trinki ne vinon, sed akvon. – Θέλω να πιώ όχι κρασί, αλλά νερό.

Σε αντίθεση με τα ελληνικά, όταν σε μια πρόταση υπάρχει ήδη μια άλλη αρνητική λέξη, δεν χρησιμοποιείται το ne.

  • Mi iros nenie.Δεν θα πάω πουθενά.

Ακριβολογώντας θα έπρεπε να μεταφράσουμε το παραπάνω "Θα πάω πουθενά" (το οποίο δεν είναι δόκιμο στα ελληνικά).

Άλλα παραδείγματα:

  • Nek li nek ŝi respondis.Ούτε αυτός ούτε αυτή απάντησαν.
  • Vi nek sidas nek rigardas.Ούτε κάθεσαι, ούτε βλέπεις.

  • Mi neniam diros al iu.Δεν θα πω τίποτα σε κανένα.

  • Mi neniam diros al neniu. Είναι λάθος στην Εσπεράντο.

(σελ. 59)


Mem

Το επιβεβαιωτικό mem, λέξη αμετάβλητη σε όλα τα γένη και αριθμούς, εκφράζει την επιμονή σε ότι αφορά την ταυτότητα προσώπου ή πράγματος.

Σημαίνει (εγώ, εσύ, αυτός κλπ.) ο ίδιος, και χρησιμοποιείται για να δώσει έμφαση στη λέξη που ακολουθεί.
(Σύγκρινε si, αυτοπαθής αντωνυμία, μάθημα 4.)

  • Mi mem faris tion. – Εγώ ο ίδιος έκανα αυτό. Το έκανα ο ίδιος.
  • Mi mem vidis vin hieraŭ. – Εγώ ο ίδιος τον είδα χθες.
  • Vi mem diris, ke vi ne povus veni. – Εσύ ο ίδιος είπες ότι δεν θα μπορούσες να έλθεις.
  • La patro mem donis al mi la permeson.Ο ίδιος ο πατέρας μου έδωσε την άδεια.

Εκφράζει επίσης την έννοια "χωρίς τη μεσολάβηση, ή βοήθεια κάποιου άλλου".

  • La infanoj mem trovis la solvon. – Τα παιδιά τα ίδια (μόνα τους) βρήκαν τη λυση.

(σελ. 139)


Γειά…

Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να πεις "γειά" στην Εσπεράντο, αλλά οι πιο συνήθεις είναι:

  • ĝis la revido – κυριολεκτικά "εις το επανειδείν" (όπως αγγλικά "see you", γαλλικά "au revoir".)

Εναλλακτικά μπορεί να ειπωθεί χωρίς το άρθρο:

  • ĝis revido.

Ανάμεσα σε φίλους ίσως είναι αρκετό το σκέτο:

  • ĝis – Τα λέμε.

(σελ. 130)


Το πρόθημα ek-

Το ek- σηματοδοτεί:

  1. την αρχή μιας ενέργειας, ή
  2. μια ξαφνική και στιγμιαία δράση.

παραδείγματα:

  • ekparoli – το να αρχίσεις να μιλάς
  • eksilenti – το να σωπάσεις
  • eksidi – το να καθίσεις, να πάρεις μια θέση
  • ekridi – το να ξεσπάσεις σε γέλια

Το ek χρησιμοποιείται επίσης μόνο του για να εκρφράσει το ελληνικό "εμπρός!".

  • Ek! – Εμπρός! Πάμε!

Χτησιμοποιείται επίσης με την (χρονική) πρόθεση de σχηματίζοντας το ekde, από τότε:

  • Ekde lia naskiĝo pasis dudek jaroj. – Από τη γέννηση του πέρασαν δώδεκα χρόνια.

(σελ. 370)


Το επίθημα -aĵ

Το -aĵ σημαίνει συγκεκριμένο, υπαρκτό, αισθητό "αντικείμενο", και όχι κάτι αφηρημένο:

  • manĝo – φαγητό
  • trinko – ποτό, αναψυκτικό
  • belo – κάτι όμορφο
  • sendo – κάτι που στάλθηκε, ένα απεσταλμένο
  • Hieraŭ ni manĝis rostitan bovidon kun terpomoj – Χθες φάγαμε ψητό μοσχάρι με πατάτες.

(σελ. 262)


Οι αριθμοί σελίδων παραπέμπουν στο σπουδαίο βιβλίο του Σπύρου Σαραφιάν "Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑ ΕΣΠΕΡΑΝΤΟ - ΜΕΘΟΔΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ - ΑΥΤΟΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ", Αθήνα 1987. Αρκετές ιδέες και παραδείγματα στηρίζονται επίσης στο βιβλίο αυτό.