Reklamo: Venu al la Universala Kongreso en 🇦🇹 Aŭstrio, 1–8 aŭg. 2026

Przyimek da

da tworzy odpowiednik polskiego dopełniacza po słowach oznaczających ilość lub miarę:

  • kilogramo da sukero – kilogram cukru
  • glaso da akvo – szklanka wody
  • multe da ideoj – dużo pomysłów
  • iom da tempo – trochę czasu
  • tiom da mono – tyle pieniędzy

💡 Wskazówka: po mierze (kilogram, szklanka, dużo) polski daje dopełniacz: „kilogram cukru". Esperanto zaznacza to przyimkiem da: kilogramo da sukero.

⚠️ Uwaga: nie tłumacz każdego polskiego dopełniacza jako da. Da używamy po ilości lub mierze; zwykłe „czyj/czego" to najczęściej de.

Przyrostek -ig

oznacza „czynić kogoś/coś jakimś" (sprawiać):

  • beligi – upiększać
  • malplenigi – opróżnić
  • sanigi – wyleczyć
  • mortigi – zabić (sprawić, że ktoś umrze)
  • ebligi – umożliwić
  • trankviligi – uspokajać

⚠️ Uwaga: -ig i -iĝ (lekcja 6) tworzą parę. -iĝ znaczy „stać się" (trankviliĝi – uspokoić się), a -ig „sprawić, że" (trankviligi – uspokoić kogoś).

Przyrostek -aĉ

oznacza złą jakość, lekceważenie, obrzydzenie:

  • domo – rudera
  • skribi – bazgrać
  • a – brzydki, wstrętny